1 |
23:38:27 |
rus-ger |
gen. |
коверкание языка |
Sprachverhunzung |
Ремедиос_П |
2 |
23:34:52 |
eng-rus |
bot. |
quillet |
ивовый черенок (от французского quillette) |
xmoffx |
3 |
23:31:25 |
eng-rus |
gen. |
quillet |
игра слов |
xmoffx |
4 |
23:31:12 |
eng-rus |
slang |
duke out |
выносить (в смысле, нокаутировать) |
Vadim Rouminsky |
5 |
23:17:16 |
rus-ger |
gen. |
недостаточно представленный |
unterrepräsentiert |
Ремедиос_П |
6 |
23:12:59 |
eng |
|
a bee in one's bonnet |
have a bee in one's bonnet |
Shabe |
7 |
23:12:47 |
rus-ara |
gen. |
без сомнения |
ّبلا شك (arabus.ru) |
Schriftstella |
8 |
23:07:52 |
rus-ita |
engl. |
крах |
flop |
Avenarius |
9 |
23:05:12 |
rus-ita |
cook. |
солянка содоносная, агретти вид травянистых растений из семейства амарантовых, широко используется в кулинарии |
agretti |
_Miracolata_ |
10 |
23:04:59 |
rus-ger |
gen. |
совет директоров |
Verwaltungsrat |
Ремедиос_П |
11 |
23:03:48 |
rus-ita |
gen. |
презренный |
disprezzabile |
Avenarius |
12 |
23:02:17 |
rus-ita |
book. |
просить прощения |
chiedere venia |
Avenarius |
13 |
23:02:04 |
rus-ger |
gen. |
сексуальное меньшинство |
sexuelle Minderheit |
Ремедиос_П |
14 |
22:56:53 |
rus-ger |
gen. |
без предрассудков |
vorurteilsfrei |
Ремедиос_П |
15 |
22:52:44 |
rus-ara |
gen. |
извлечь пользу |
جنى الفائدة (arabus.ru) |
Schriftstella |
16 |
22:49:42 |
rus-khm |
gen. |
в-пятых |
គម្រប់ ៤ |
yohan_angstrem |
17 |
22:49:21 |
rus-khm |
gen. |
в-третьих |
គម្រប់ ៣ |
yohan_angstrem |
18 |
22:48:54 |
rus-khm |
gen. |
во-вторых |
គម្រប់ ២ |
yohan_angstrem |
19 |
22:48:33 |
rus-khm |
gen. |
во-первых |
ទី ១ |
yohan_angstrem |
20 |
22:47:55 |
rus-khm |
gen. |
вводное слово при перечислениях |
គម្រប់ (ពាក្យដែលជាទីបង្គ្រប់ចំនួន ; но не используется в вводном слове во-первых (ទី ១,ជាបឋម, ជាប្រថម, ជាដំបូង) • во-вторых គម្រប់ ២, в-третьих គម្រប់ ៣, в-пятых គម្រប់ ៤) |
yohan_angstrem |
21 |
22:45:57 |
rus-khm |
gen. |
в итоге получаться |
គម្រប់ |
yohan_angstrem |
22 |
22:45:35 |
rus-khm |
gen. |
в итоге получать |
គម្រប់ |
yohan_angstrem |
23 |
22:45:03 |
rus-khm |
gen. |
закрывать |
គ្រប (сверху, крышкой и т.п.) |
yohan_angstrem |
24 |
22:44:40 |
rus-khm |
gen. |
покрывать |
គ្រប (сверху, крышкой и т.п.) |
yohan_angstrem |
25 |
22:43:59 |
rus-ger |
gen. |
положительная дискриминация |
positive Diskriminierung |
Ремедиос_П |
26 |
22:43:55 |
rus-khm |
gen. |
жаберная крышка |
គម្របស្រកី |
yohan_angstrem |
27 |
22:43:36 |
rus-khm |
gen. |
деревянная рейка |
គម្របធ្មេញឈើ (часть ткацкого станка) |
yohan_angstrem |
28 |
22:43:11 |
rus-khm |
gen. |
правило трёх |
វិធានត្រៃឋាន |
yohan_angstrem |
29 |
22:42:50 |
rus-khm |
rel., budd. |
эпитет Будды |
ចោមត្រៃ |
yohan_angstrem |
30 |
22:42:30 |
rus-khm |
royal |
эпитет короля |
ចមត្រៃ |
yohan_angstrem |
31 |
22:41:50 |
rus-khm |
monk. |
треугольный кусок ткани, которым укрывают катхину |
គំរបត្រៃ (см. កថិន) |
yohan_angstrem |
32 |
22:41:17 |
rus-khm |
gen. |
рожок, сделанный из рапана |
ត្រៃស័ង្ខ (из раковины) |
yohan_angstrem |
33 |
22:40:49 |
rus-khm |
rel., budd. |
трёхстороннее обучение в буддизме |
ត្រៃសិក្ខា (1 добродетельное поведение, 2 концентрация, 3 сосредоточенное погружение и понимание) |
yohan_angstrem |
34 |
22:40:17 |
rus-khm |
rel., budd. |
три прибежища буддизма |
ត្រៃសរណៈ (Будда, дхарма и община (сангха)) |
yohan_angstrem |
35 |
22:39:48 |
rus-khm |
rel., budd. |
принятие трёх прибежищ буддизма |
ត្រៃសរណគមន៍ (Будды, дхармы и общины (сангхи)) |
yohan_angstrem |
36 |
22:38:58 |
rus-khm |
rel., budd. |
тот, кто обладает тремя знаниями в буддизме |
ត្រៃវិទ្យា (см. ត្រៃវិជ្ជា) |
yohan_angstrem |
37 |
22:38:30 |
rus-khm |
rel., budd. |
три знания в буддизме |
ត្រៃវិជ្ជា (1. знание об истории предыдущих жизней; 2 знание причин жизни и смерти; 3. знание о том, что дхарма – путь прекращения постоянного цикла жизни и смерти) |
yohan_angstrem |
38 |
22:37:52 |
rus-khm |
rel., budd. |
отсутствие неизменного Я |
អនតា (один из трёх элементов характеристики жизни, см. ត្រៃលក្ខណ៍ ; ត្រៃលក្សណ៍) |
yohan_angstrem |
39 |
22:37:17 |
rus-khm |
rel., budd. |
неудовлетворённость |
ទុក្ខំ (или страдание, один из трёх элементов характеристики жизни, см. ត្រៃលក្ខណ៍ ; ត្រៃលក្សណ៍) |
yohan_angstrem |
40 |
22:36:34 |
rus-khm |
rel., budd. |
страдание |
ទុក្ខំ (или неудовлетворённость, один из трёх элементов характеристики жизни, см. ត្រៃលក្ខណ៍ ; ត្រៃលក្សណ៍) |
yohan_angstrem |
41 |
22:35:58 |
rus-khm |
rel., budd. |
непостоянство |
អនិច្ចំ (один из трёх элементов характеристики жизни, см. ត្រៃលក្ខណ៍ ; ត្រៃលក្សណ៍) |
yohan_angstrem |
42 |
22:35:28 |
rus-khm |
rel., budd. |
три характеристики жизни |
ត្រៃលក្ខណ៍ (непостоянство អនិច្ចំ , страдание или неудовлетворённость ទុក្ខំ , отсутствие неизменного Я អនតា) |
yohan_angstrem |
43 |
22:34:43 |
rus-khm |
rel., budd. |
триратна |
ត្រៃរត្ន (три сокровища буддизма wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
44 |
22:33:11 |
rus-khm |
rel., budd. |
три сокровища буддизма |
ត្រៃរត្ន (триратна wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
45 |
22:32:35 |
rus-khm |
rel., hind. |
Трай Юга |
ត្រៃយុគ (три эры (мира), первая, вторая и четвёртая; Trai Yuga; также название трактата, описывающее эти эры wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
46 |
22:30:02 |
rus-khm |
gen. |
триместр |
ត្រៃមាស |
yohan_angstrem |
47 |
22:29:17 |
rus-khm |
rel., hind. |
Три веды |
ត្រៃភេទ (сборник религиозных текстов индуизма) |
yohan_angstrem |
48 |
22:27:59 |
rus-khm |
rel., budd. |
почитание Будды |
ត្រៃប្រណាម |
yohan_angstrem |
49 |
22:27:28 |
rus-khm |
rel., budd. |
три двери буддийской философии |
ត្រៃទ្វារ (тело, речь и разум (чувство)) |
yohan_angstrem |
50 |
22:26:53 |
rus-khm |
rel., hind. |
второй уровень рая |
ត្រៃត្រិង្ស (место обитания бога Индры и 33 ангелов) |
yohan_angstrem |
51 |
22:24:18 |
rus-khm |
gen. |
тридцать три |
ត្រៃត្រិង្ស |
yohan_angstrem |
52 |
22:23:44 |
rus-khm |
rel., budd. |
три прибежища |
ត្រៃត្រាណ (Будда, дхарма и община (сангха)) |
yohan_angstrem |
53 |
22:23:19 |
rus-khm |
rel., budd. |
трактат, описывающий вторую эру человечества |
ត្រៃតា |
yohan_angstrem |
54 |
22:22:59 |
rus-khm |
rel., budd. |
вторая эра человечества |
ត្រៃតា |
yohan_angstrem |
55 |
22:20:53 |
eng-rus |
philos. |
sufficientarianism |
Принцип достаточности, принцип справедливости распределения, согласно которому важно, чтобы у каждого было достаточное количество каких-либо соответствующих преимуществ. |
xmoffx |
56 |
22:12:07 |
rus-ara |
gen. |
вкратце |
باختصار (arabus.ru) |
Schriftstella |
57 |
22:08:29 |
rus-ara |
gen. |
в заключение |
في الختام (arabus.ru) |
Schriftstella |
58 |
22:07:34 |
rus-khm |
monk. |
три элемента одежды монаха |
ត្រៃចីវរ (សង្ឃាដី (см.), ចីពរ (см.), ស្បង់ (см.)) |
yohan_angstrem |
59 |
22:06:07 |
rus-khm |
gen. |
три |
ត្រៃ (префикс в индоевропейских словах) |
yohan_angstrem |
60 |
22:05:02 |
rus-khm |
gen. |
крышка кастрюли |
គម្របឆ្នាំង |
yohan_angstrem |
61 |
22:04:35 |
rus-khm |
gen. |
зажигать лампу |
អុចចង្កៀង |
yohan_angstrem |
62 |
22:04:17 |
rus-khm |
gen. |
прикрутить лампу |
ពន្លឹបចង្កៀង |
yohan_angstrem |
63 |
22:03:52 |
rus-khm |
gen. |
фитиль лампы |
ប្រឆេះចង្កៀង |
yohan_angstrem |
64 |
22:03:32 |
rus-khm |
gen. |
включить лампу |
បើកចង្កៀង |
yohan_angstrem |
65 |
22:03:10 |
rus-khm |
gen. |
погасить огонь |
បិទភ្លើង |
yohan_angstrem |
66 |
22:02:42 |
rus-khm |
gen. |
выключить лампу |
បិទចង្កៀង |
yohan_angstrem |
67 |
22:02:26 |
rus-khm |
gen. |
погасить лампу |
បិទចង្កៀង |
yohan_angstrem |
68 |
22:01:48 |
rus-khm |
gen. |
абажур |
គម្របចង្កៀង |
yohan_angstrem |
69 |
22:01:26 |
rus-khm |
gen. |
огонь погас |
ភ្លើងរលត់ |
yohan_angstrem |
70 |
22:01:04 |
rus-khm |
gen. |
лампа погасла |
ចង្កៀងរលត់ |
yohan_angstrem |
71 |
22:00:15 |
rus-khm |
gen. |
гаснуть |
រលត់ (об огне, лампе и т.п. • лампа погасла ចង្កៀងរលត់ • огонь погас ភ្លើងរលត់) |
yohan_angstrem |
72 |
21:59:52 |
rus-ita |
fig. |
выразительность |
incisività |
Avenarius |
73 |
21:59:44 |
rus-khm |
gen. |
глохнуть |
រលត់ (о двигателе, машине) |
yohan_angstrem |
74 |
21:59:34 |
rus-ita |
fig. |
экспрессивность |
incisività (l'incisività di una frase) |
Avenarius |
75 |
21:59:17 |
rus-khm |
gen. |
вопрос, удалённый из повестки дня |
បញ្ហារលត់បាត់ |
yohan_angstrem |
76 |
21:58:39 |
rus-khm |
gen. |
неожиданно выйти вон |
រលត់ភ្លឹប |
yohan_angstrem |
77 |
21:58:17 |
rus-khm |
gen. |
потушенный |
រលត់ភ្លឹប (об огне) |
yohan_angstrem |
78 |
21:57:44 |
rus-khm |
rel., budd. |
освобождённый |
រលត់ចំណង់ (от желаний и страстей) |
yohan_angstrem |
79 |
21:55:35 |
rus-khm |
gen. |
умереть |
រលត់ខន្ធ |
yohan_angstrem |
80 |
21:55:13 |
rus-khm |
gen. |
смирить свой гнев |
រលត់កំហឹង |
yohan_angstrem |
81 |
21:54:50 |
rus-khm |
gen. |
успокоиться |
រលត់កំហឹង (после гневного возбуждения) |
yohan_angstrem |
82 |
21:54:24 |
rus-khm |
gen. |
освобождаться от греховных желаний |
រលត់កិលេស |
yohan_angstrem |
83 |
21:54:01 |
rus-khm |
gen. |
исчезать |
រលត់ |
yohan_angstrem |
84 |
21:53:42 |
rus-khm |
gen. |
погашенный |
រលត់ (о лампе и т.п.) |
yohan_angstrem |
85 |
21:53:14 |
rus-khm |
gen. |
погашенная лампа |
ចង្កៀងរលត់ |
yohan_angstrem |
86 |
21:52:56 |
rus-khm |
gen. |
фонарь |
ចង្កៀងយួរ |
yohan_angstrem |
87 |
21:52:40 |
rus-khm |
gen. |
газовая лампа |
ចង្កៀងម៉ាំងសុង |
yohan_angstrem |
88 |
21:51:49 |
rus-khm |
gen. |
масляная лампа |
ចង្កៀងប្រេង |
yohan_angstrem |
89 |
21:51:32 |
rus-khm |
gen. |
керосиновая лампа |
ចង្កៀងប្រេងកាត |
yohan_angstrem |
90 |
21:51:15 |
rus-khm |
gen. |
противотуманный |
បដិបក្ខអ័ភ្រ |
yohan_angstrem |
91 |
21:50:57 |
rus-khm |
gen. |
противотуманный фонарь |
ចង្កៀងបដិបក្ខអ័ភ្រ |
yohan_angstrem |
92 |
21:50:41 |
rus-khm |
gen. |
китайская лампа |
ចង្កៀងធួ |
yohan_angstrem |
93 |
21:50:21 |
rus-khm |
gen. |
ацетиленовая лампа |
ចង្កៀងថ្ម |
yohan_angstrem |
94 |
21:50:00 |
rus-khm |
gen. |
вдохновляюще |
ចង្កៀង |
yohan_angstrem |
95 |
21:49:39 |
rus-khm |
gen. |
побуждать разговором |
ចង្កៀង |
yohan_angstrem |
96 |
21:49:35 |
rus-ger |
railw. |
рельс с зазором на стыке |
Stoßlückengleis |
Nanjena |
97 |
21:49:17 |
rus-khm |
gen. |
лампа |
ចង្កៀង |
yohan_angstrem |
98 |
21:48:49 |
rus-khm |
gen. |
крышка сковороды |
គម្របខ្ទះ |
yohan_angstrem |
99 |
21:48:29 |
rus-khm |
gen. |
капот |
គម្របក្បាលរថយន្ត (автомобиля) |
yohan_angstrem |
100 |
21:48:07 |
rus-ger |
gen. |
надпись от руки |
Handbeschriftung |
Лорина |
101 |
21:47:46 |
rus-khm |
gen. |
крышка |
គម្រប |
yohan_angstrem |
102 |
21:47:39 |
rus-ita |
gen. |
боевитость |
mordente (partita senza mordente) |
Avenarius |
103 |
21:03:29 |
rus-ger |
gen. |
ролевая модель |
Rollenbild |
Ремедиос_П |
104 |
21:03:14 |
rus-ger |
gen. |
представления о ролях |
Rollenbild (напр., гендерных) |
Ремедиос_П |
105 |
20:57:09 |
ger-ukr |
tech. |
Vorbereitung |
монтажний комплект для встановлення якогось обладнання (Technische Voraussetzung für die Nachrüstung von Fahrzeugkomponenten) |
Io82 |
106 |
20:44:08 |
eng-rus |
math. |
regularization term |
член регуляризации |
Rada0414 |
107 |
20:41:04 |
eng |
|
heart pain |
chest pain |
'More |
108 |
20:39:53 |
eng |
|
heart pain |
cardiac pain |
'More |
109 |
20:29:32 |
rus-ger |
gen. |
полностью использовать потенциал |
Potenzial ausschöpfen |
Ремедиос_П |
110 |
20:29:24 |
rus-ita |
law |
объём полномочий |
limiti dei poteri |
lavistanova |
111 |
20:21:38 |
rus-ger |
gen. |
редактирование генома |
Genom-Editierung (род женский, просто система не позволяет исправить ошибку) |
Ремедиос_П |
112 |
20:19:00 |
rus-ita |
law |
без каких-либо исключений |
nessuna esclusa (prescrizione; все требования, без каких-либо исключений • Vigilare, adottando gli opportuni strumenti organizzativi, che tutte le prescrizioni, nessuna esclusa, contenute nel) |
massimo67 |
113 |
20:14:55 |
rus-ger |
ecol. |
пищевая цепочка |
Nahrungskette |
Ремедиос_П |
114 |
20:08:53 |
rus |
misused |
абсорпционный |
абсорбционный |
'More |
115 |
20:08:21 |
rus-ger |
ecol. |
зелёный переход |
grüne Wende |
Ремедиос_П |
116 |
19:59:57 |
rus-ger |
gen. |
проект финансирования |
Finanzierungsvorlage |
Ремедиос_П |
117 |
19:40:51 |
rus-ita |
law |
Единый документ об оценке риском при совместном выполнении работ силами различных организаций |
Documento unico per la valutazione dei rischi da interferenze |
massimo67 |
118 |
19:34:15 |
eng-rus |
gen. |
mundane |
посредственный |
firefly_s |
119 |
19:18:08 |
rus-ger |
gen. |
искажать факты |
Tatsachen verzerren |
Ремедиос_П |
120 |
19:17:40 |
rus-ger |
gen. |
искажать факты |
Fakten verzerren |
Ремедиос_П |
121 |
19:11:54 |
rus-ger |
fig. |
спасать свою шкуру |
seine Haut retten |
Ремедиос_П |
122 |
19:10:04 |
rus-ger |
gen. |
повергнуть в хаос |
ins Chaos stürzen |
Ремедиос_П |
123 |
19:08:42 |
rus-ger |
gen. |
экономически целесообразный |
wirtschaftlich sinnvoll |
Ремедиос_П |
124 |
19:08:30 |
rus |
univer. |
Сама́рский госуда́рственный техни́ческий университе́т |
СамГТУ |
MichaelBurov |
125 |
19:07:10 |
rus |
astrophys. |
СамГТУ |
Сама́рский госуда́рственный техни́ческий университе́т |
MichaelBurov |
126 |
18:25:45 |
rus-ger |
law |
управление административных услуг |
Verwaltung für öffentliche Dienstleistungen |
Лорина |
127 |
18:25:05 |
rus-ita |
law |
Агентство по охране здоровья |
Agenzie di Tutela della Salute (Agenzie di Tutela della Salute (ATS), ventisette Aziende Socio Sanitarie Territoriali (ASST); Федеральная (национальная) служба по надзору в сфере здравоохранения (РФ) Федеральное агентство по здравоохранению и социальному развитию) |
massimo67 |
128 |
18:17:21 |
eng-rus |
med. |
healthcare surrogate |
доверенное лицо для принятия медицинских решений |
Анастасия Беляева |
129 |
18:12:57 |
eng-rus |
astrophys. |
INAF |
Итальянский национальный институт астрофизики |
MichaelBurov |
130 |
18:10:54 |
eng-rus |
astrophys. |
Italian National Institute of Astrophysics |
Итальянский национальный институт астрофизики (INAF) |
MichaelBurov |
131 |
17:44:38 |
eng-rus |
construct. |
natural stone |
натуральный камень (Here at Natural Stone Online Ltd our dedicated team have carefully selected from around the world a collection of premium natural stone products to suit every stone tiling project in your home. naturalstone.co.uk) |
LadaP |
132 |
17:38:09 |
eng-rus |
pediatr. |
children's team |
детский коллектив (govt.nz) |
Oleksandr Spirin |
133 |
17:32:38 |
rus-heb |
gen. |
во главе стола |
בראש השולחן |
Баян |
134 |
17:24:23 |
rus-heb |
book. |
замышлять зло |
לחרוש מזימות (נגד/על ~ – ~ против кого-л.) |
Баян |
135 |
17:21:22 |
rus |
abbr. med. |
ДАИ |
дозирующий аэрозольный ингалятор |
hagzissa |
136 |
17:19:00 |
rus-heb |
book. |
замышлять зло |
לחרוש רעה (נגד/על ~ – ~ против кого-л.) |
Баян |
137 |
17:08:41 |
eng-rus |
gen. |
at full |
на полную мощность, на всю (lights and sirens at full) |
firefly_s |
138 |
17:03:51 |
eng-rus |
mil. |
anti-retreat detachment |
заградотряд |
Taras |
139 |
17:01:38 |
eng-rus |
mil. |
barrier troops |
заградотряд (the term "barrier troops" is perhaps the most commonly used in English-language historical texts, but "blocking detachment" is also frequently encountered. The other variants may be used depending on the context or the specific emphasis of the writer or translator) |
Taras |
140 |
16:56:25 |
rus-heb |
rel., jud. |
искупительная жертва |
קורבן חטאת (совершавшаяся в Иерусалимском храме) |
Баян |
141 |
16:50:44 |
eng-rus |
gen. |
shred away |
оторвать (листок блокнота) |
firefly_s |
142 |
16:30:23 |
eng-rus |
gen. |
thread-bound |
переплетённый (thread-bound book – переплетённая книга) |
firefly_s |
143 |
16:22:08 |
eng-rus |
pharma. |
index case. |
индексный случай (первоначально выявленный новый или повторный случай какой-либо инфекции) |
Germaniya |
144 |
16:07:57 |
rus-ger |
gen. |
в конечном итоге |
unterm Strich |
Ремедиос_П |
145 |
16:00:40 |
rus-ger |
fin. |
выводить за рубеж |
ins Ausland transferieren (напр., капитал) |
Ремедиос_П |
146 |
15:59:46 |
rus-ger |
fin. |
выводить активы за рубеж |
Vermögenswerte ins Ausland transferieren |
Ремедиос_П |
147 |
15:58:46 |
rus-ger |
fin. |
неэффективность |
Unwirtschaftlichkeit |
Ремедиос_П |
148 |
15:55:28 |
rus-ger |
fin. |
реализованный доход с капитала |
realisierter Kapitalertrag |
Ремедиос_П |
149 |
15:53:11 |
rus-ger |
fin. |
обеспечение по кредиту |
Sicherheit für einen Kredit |
Ремедиос_П |
150 |
15:51:28 |
rus-ger |
fin. |
реализовать курсовую прибыль |
Kursgewinn realisieren |
Ремедиос_П |
151 |
15:48:20 |
rus-ger |
gen. |
жертвователь |
Spendender |
Ремедиос_П |
152 |
15:41:15 |
rus-ger |
gen. |
рост стоимости |
Wertgewinn (активов) |
Ремедиос_П |
153 |
15:37:56 |
rus-khm |
monk. |
церемония передачи монахам катхины |
បុណ្យកថិន |
yohan_angstrem |
154 |
15:37:40 |
rus-ger |
gen. |
выставить в невыгодном свете |
ins schlechte Licht rücken |
Ремедиос_П |
155 |
15:36:58 |
rus-khm |
monk. |
катхина |
កថិន (одежда монахов) |
yohan_angstrem |
156 |
15:20:56 |
rus-ger |
inf. |
куча денег |
Unmengen an Geld |
Ремедиос_П |
157 |
15:16:09 |
rus-ger |
fin. |
не облагаться налогами |
nicht versteuert sein |
Ремедиос_П |
158 |
15:12:15 |
rus-ger |
fin. |
иметь филиал |
einen Ableger halten |
Ремедиос_П |
159 |
15:08:53 |
rus-ita |
law |
использовать оснащенное дисплеем оборудование |
usare videoterminale (lavoratore "videoterminalista", colui che utilizza un'attrezzatura munita di videoterminali, in modo sistematico o abituale, per oltre 20 ore settimanali senza contare le interruzioni e le pause giornaliere • I lavoratori che utilizzano attrezzatura munita di videoterminali, in modo sistematico o abituale, per 20 ore; L'utilizzo prolungato del videoterminale può rappresentare un rischio per i lavoratori esposti:) |
massimo67 |
160 |
15:08:42 |
rus-ita |
gen. |
работник систематически использующий оснащенное дисплеем оборудование |
videoterminalista (lavoratore "videoterminalista", colui che utilizza un'attrezzatura munita di videoterminali, in modo sistematico o abituale, per oltre 20 ore settimanali senza contare le interruzioni e le pause • I lavoratori che utilizzano attrezzatura munita di videoterminali, in modo sistematico o abituale, per 20 ore; L'utilizzo prolungato del videoterminale può rappresentare un rischio per i lavoratori esposti:) |
massimo67 |
161 |
15:07:05 |
rus-hun |
gen. |
свободный художник |
szabadúszó festő |
maxc |
162 |
15:05:13 |
rus-hun |
gen. |
фрилансер |
szabadúszó festő |
maxc |
163 |
15:02:08 |
rus-ger |
fin. |
привлекательный с точки зрения налогообложения |
steuerlich attraktiv |
Ремедиос_П |
164 |
14:45:42 |
rus-ger |
fin. |
законные способы налоговой оптимизации |
legale Steuervermeidung |
Ремедиос_П |
165 |
14:44:48 |
eng-rus |
mil. |
become complacent |
утратить бдительность (The team may be required to hide for several days to allow the enemy to become complacent before trying to move) |
askandy |
166 |
14:43:09 |
rus-ger |
fin. |
уклонение от уплаты налогов |
Steuerunterschlagung |
Ремедиос_П |
167 |
14:40:41 |
eng-rus |
O&G |
maintenance platform |
площадка для обслуживания |
maystay |
168 |
14:40:33 |
rus-ita |
law |
только в качестве не несущего исчерпывающий характер примера |
a titolo esemplificativo e non esaustivo (имеет примерный, но не исчерпывающий характер; данный перечень элементов носит не исчерпывающий характер) |
massimo67 |
169 |
14:38:54 |
rus-ger |
gen. |
незаконные практики ведения бизнеса |
illegale Geschäftspraktiken |
Ремедиос_П |
170 |
14:34:47 |
eng-rus |
fin. |
tax flight |
перевод бизнеса в офшор с целью уклонения от уплаты налогов |
Ремедиос_П |
171 |
14:31:36 |
eng-rus |
fin. |
tax flight |
перевод бизнеса в страну с более низкими налогами (неодобр.) |
Ремедиос_П |
172 |
14:27:46 |
rus-ger |
fin. |
налог на активы |
Vermögenssteuer |
Ремедиос_П |
173 |
14:27:16 |
rus-ger |
fin. |
налог на капитал |
Steuer auf Vermögen |
Ремедиос_П |
174 |
14:25:25 |
rus-ger |
fin. |
налоговая гавань |
Steueroase |
Ремедиос_П |
175 |
14:11:51 |
rus-ger |
gen. |
нарушать правило |
eine Regel verletzen |
Ремедиос_П |
176 |
13:56:49 |
eng-rus |
pharma. |
electro-endosmotic flow |
электроэндоосмотический поток |
CRINKUM-CRANKUM |
177 |
13:51:29 |
rus-ita |
med. |
Интегрированная система обмена, импорта и организаций |
S.Inte.S.I.S (Sistema Integrato per gli Scambi, le Importazioni e le Strutture • S.Inte.S.I.S.: il sistema “S.Inte.S.I.S. Strutture” (Sistema Integrato per gli Scambi, le Importazioni e le Strutture) presente sulla piattaforma Nuovo Sistema Informativo Sanitario (NSIS) del Ministero della salute, consiste in una banca dati per la gestione dell’anagrafe degli stabilimenti per la produzione di alimenti di origine animale) |
Nina_B |
178 |
13:47:22 |
rus |
pharma. |
первый визит первого пациента |
ПВПП |
iwona |
179 |
13:39:23 |
eng-rus |
gen. |
basic |
общий (problems) |
В.И.Макаров |
180 |
13:23:39 |
eng-rus |
med. |
carbohydrate recognition domain |
углевод-распознающий домен (источник - transpl.ru) |
dimock |
181 |
13:14:31 |
eng-rus |
publish. |
book flap |
клапан суперобложки книги |
xmoffx |
182 |
13:11:15 |
rus-fre |
tech. |
самоконтрящаяся гайка |
écrou auto-freiné |
railwayman |
183 |
12:54:14 |
eng-rus |
drug.name |
rapcabtagene autoleucel |
рапкабтаген аутолейцел |
Andy |
184 |
12:51:37 |
rus-heb |
gen. |
ссылка |
הפנייה (в знач. отсылка к источнику) |
Баян |
185 |
12:51:27 |
rus-heb |
gen. |
отсылка |
הפנייה (к источнику) |
Баян |
186 |
12:41:33 |
rus-ger |
gen. |
давать сведения |
Hinweise liefern |
Ремедиос_П |
187 |
12:39:18 |
rus-ger |
gen. |
воспользоваться услугой |
von einem Service profitieren |
Ремедиос_П |
188 |
12:35:17 |
rus-ger |
gen. |
принимать меры по борьбе с торговлей наркотиками |
gegen Drogenhandel vorgehen |
Ремедиос_П |
189 |
12:29:49 |
rus-ger |
med. |
удаление дренажа |
Drainageentfernung |
dolmetscherr |
190 |
12:24:47 |
rus-ger |
gen. |
всё чаще |
vermehrt |
Ремедиос_П |
191 |
12:04:23 |
rus-ger |
inf. |
поджимать |
zu dicht auffahren auf das vor einem fahrende Fahrzeug |
Issle |
192 |
11:49:55 |
rus-ger |
fin. |
прогрессивное налогообложение |
Steuerprogression |
Ремедиос_П |
193 |
11:49:11 |
rus-ger |
fin. |
прогрессивная шкала налогообложения |
progressive Besteuerung |
Ремедиос_П |
194 |
11:47:34 |
rus-heb |
gen. |
по аналогии |
על דרך היקש (-מ ~ – ~ с чем-л.) |
Баян |
195 |
11:38:46 |
rus-ita |
book. |
ребята |
voialtri |
nemico401 |
196 |
11:37:37 |
rus-ita |
book. |
вы |
voialtri |
nemico401 |
197 |
11:35:56 |
ger-ukr |
tech. |
Zugrückschaltung |
перемикання на нижчу передачу з позитивним крутним моментом |
Io82 |
198 |
11:29:52 |
rus-ger |
gen. |
принимать слишком близко к сердцу |
sich etwas schwer zu Herzen nehmen |
Issle |
199 |
11:29:49 |
eng-rus |
gen. |
boggles the mind |
в голове не укладывается |
diyaroschuk |
200 |
11:02:07 |
eng-rus |
anal.chem. |
matrix modifiers |
модификаторы матрицы (атомно-абсорбционная спектрометрия) |
CRINKUM-CRANKUM |
201 |
11:01:56 |
rus-fre |
tech. |
сверлильное оборудование |
materiel de perçage |
railwayman |
202 |
10:53:19 |
rus-fre |
sociol. |
фемицид |
féminicide (le meurtre d'une ou plusieurs femmes ou filles pour la raison qu'elles sont des femmes) |
Irina Itskova |
203 |
10:51:41 |
rus-ger |
commer. |
единовременная цена |
einmaliger Preis |
dolmetscherr |
204 |
10:43:28 |
eng-rus |
yiddish. |
shmata |
тряпка (По-видимому, отсюда русское "шмотки"? • Are you really expecting me to wear one of these dreadful shmatas?) |
ART Vancouver |
205 |
10:35:29 |
eng-rus |
busin. |
on-going issues |
текущие дела (If you are trying to keep track of on-going issues that have not been resolved, attach a sticky note to the paperwork to remind you of the current status.) |
ART Vancouver |
206 |
10:34:04 |
eng-rus |
gen. |
stay home |
сидеть дома (Stay home if you're sick.) |
ART Vancouver |
207 |
10:31:42 |
eng-rus |
gen. |
people in the back |
сидящие сзади или в конце зала (For the people in the back, it says … – Для тех, кто сидит сзади, здесь написано ...) |
ART Vancouver |
208 |
10:22:00 |
eng-rus |
gen. |
significant differences |
существенные отличия (Eby acknowledged Friday that there are also significant differences between the South Asian city-state and British Columbia. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
209 |
10:19:42 |
eng-rus |
inf. |
major pain |
сущее наказание (Commuting in and around our city is a major pain.) |
ART Vancouver |
210 |
10:13:57 |
rus-fre |
psychol. |
поведенческий анализ |
analyse comportementale (Elle cherchait à se remémorer un détail qu’elle avait étudié dans un cours de spécialisation sur l’analyse comportementale.) |
Viktor N. |
211 |
10:13:00 |
eng-rus |
sarcast. |
small change |
сущая мелочь ('You ain't got anything on me,' Brody said. 'Just a couple of murders. Small change in your circle.' (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
212 |
10:12:08 |
eng-rus |
biochem. |
neuron-glia interaction |
нейрон-глиальное взаимодействие |
CRINKUM-CRANKUM |
213 |
10:11:27 |
eng-rus |
gen. |
fortunes |
судьба (The story follows many character arcs, from 1625 to 1692, with the main focus landing on the fortunes of ex-convict, pirate and clairvoyant Bill Jones.) |
ART Vancouver |
214 |
10:10:30 |
eng-rus |
med. |
calf cramp |
судорога икроножных мышц |
ART Vancouver |
215 |
10:01:53 |
eng-rus |
gen. |
some months later |
спустя несколько месяцев ("Some months later, I was filling up my car with petrol in West London when a man got out of the car behind me and came over." – Michael Winner) |
ART Vancouver |
216 |
9:59:42 |
eng-rus |
gen. |
hop off |
спрыгнуть (с движущегося транспортного средства • "I hopped off before we came to the door, and strolled down the street in an easy, lounging way." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
217 |
9:59:06 |
eng-rus |
idiom. |
cover things up |
спрятать концы в воду |
ART Vancouver |
218 |
9:58:16 |
eng-rus |
gen. |
give feedback |
прокомментировать |
SirReal |
219 |
9:56:06 |
rus |
abbr. med. |
ГПС |
гриппоподобный синдром (janssenmedicalcloud.ru) |
vdengin |
220 |
9:54:53 |
eng-rus |
gen. |
engagement |
сопричастность (the author's engagement with issues affecting today's society) |
ART Vancouver |
221 |
9:43:21 |
eng-rus |
idiom. |
keep in the dark |
скрывать правду ("But why keep me in the dark?" "For you to know could not have helped us and might possibly have led to my discovery. You would have wished to tell me something, or in your kindness you would have brought me out some comfort or other, and so an unnecessary risk would be run." – «Но зачем же было скрывать от меня правду?» (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
222 |
9:41:31 |
eng-rus |
gen. |
keep secret |
скрывать (Woods evaded the question when asked details of how he kept secret his cheating on his wife.) |
ART Vancouver |
223 |
9:37:24 |
eng-rus |
gen. |
humble origins |
скромное происхождение |
ART Vancouver |
224 |
9:35:19 |
eng-rus |
cliche. |
while away the time |
скоротать время (by doing sth. – каким-л. образом • ... having a small gin and tonic and whiling away the time by reading a book (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
225 |
9:31:55 |
eng-rus |
law, contr. |
what is the cost? |
сколько это будет стоить? (осведомляясь о стоимости услуг, не при покупке в магазине
) |
ART Vancouver |
226 |
9:31:16 |
eng-rus |
law, contr. |
what is the cost? |
сколько это стоит? (осведомляясь о стоимости услуг, не при покупке в магазине
) |
ART Vancouver |
227 |
9:27:57 |
eng-rus |
gen. |
soon to be |
которому скоро исполнится (*Someone else's examples probably look so much juicier and tastier. Why bother coming up with something original?* :) • My soon to be two-year-old boy just learnt how to say the word "pumpkin". – которому скоро исполнится) |
ART Vancouver |
228 |
9:18:19 |
eng-rus |
gen. |
all you want |
сколько хочешь (Go ahead, laugh all you want.) |
ART Vancouver |
229 |
9:17:36 |
eng-rus |
gen. |
all you want |
сколько твоей душе угодно (You can say it all you want but you can't get it.) |
ART Vancouver |
230 |
9:15:37 |
eng-rus |
cliche. |
prone to obesity |
склонный к полноте (These dogs are prone to obesity, and some restriction on their diet may be necessary.) |
ART Vancouver |
231 |
9:15:00 |
eng-rus |
gen. |
having a propensity for |
склонный к (have ~ • Pitbulls have a greater propensity for unprovoked attacks than most other breeds. – в большей степени склонны к) |
ART Vancouver |
232 |
9:09:29 |
eng-rus |
immunol. |
humanized mouse |
гуманизированная мышь |
CRINKUM-CRANKUM |
233 |
9:04:32 |
rus-ita |
law |
гражданские отношения |
rapporti di diritto civile (si focalizza sull'impatto delle norme usuali nei rapporti di diritto civile; Norme costituzionali e rapporti di diritto civile) |
massimo67 |
234 |
9:01:17 |
eng-rus |
gen. |
how long that might take |
сколько на это потребуется времени (Its first goal is to see land returned to First Nations and then an agreement would have to be reached with First Nations as a partner, he said. It’s not known how long that might take. -- Неизвестно, сколько на это потребуется времени. (timescolonist.com)) |
ART Vancouver |
235 |
8:54:51 |
eng-rus |
gen. |
be proactive |
работать на упреждение |
ART Vancouver |
236 |
8:41:44 |
eng-rus |
school |
after-text task |
послетекстовое задание |
Ying |
237 |
8:31:19 |
eng-rus |
cliche. |
just the way sth. should be |
именно такой, какой и должен быть (Costco Canada's $4 Chocolate Chip Cookie. It's a pretty big and girthy boy! It's ooey gooey and loaded with chocolate. Just the way a giant Chocolate Chip Cookie should be. 10 out of 10 recommend! (Twitter)) |
ART Vancouver |
238 |
8:26:41 |
eng-rus |
gen. |
will do |
я так и сделаю ("Try rebooting after the installation." "Will do.") |
ART Vancouver |
239 |
8:25:07 |
eng-rus |
gen. |
will do |
устроит ("Cold cuts or sandwiches and beer
will do," Wade said. "The cook's off today, Candy. I've got a friend to lunch." (Raymond Chandler)
) |
ART Vancouver |
240 |
8:23:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SIER |
ОИОС отработанные ионообменные смолы (spent ion-exchange resin) |
E_Mart |
241 |
8:21:49 |
eng-rus |
auto. |
automated parking application |
система автоматической парковки |
Pothead |
242 |
7:34:22 |
rus-ita |
law |
совершить сделку |
concludere un negozio giuridico (La parte minacciata preferisce concludere il negozio, quindi lo vuole) |
massimo67 |
243 |
7:01:49 |
eng-rus |
idiom. |
like a streak |
в мгновение ока (At this point one of the nurses raced down the corridor and into a lavatory on the other side of the building and watched as the UFO rotated five times, then shot off "like a streak. (mysteriousuniverse.org))) |
ART Vancouver |
244 |
6:58:52 |
rus-ger |
ecol. |
геоинформационный анализ |
GIS-gestützte Analyse |
dolmetscherr |
245 |
6:56:24 |
eng-rus |
tech. |
test well |
пройти испытание (Hydyne tested well with Redstone missiles, and subsequently Jupiter-C rockets) |
Гевар |
246 |
6:52:40 |
eng-rus |
real.est. |
rental suite |
квартира для сдачи в аренду (... featuring a rental suite in the basement and a big yard) |
ART Vancouver |
247 |
6:47:00 |
eng-rus |
gen. |
boast |
обладать (Having never returned to complete her degree, she was not afforded the rank or higher pay of an engineer, even though she boasted all the skills and knowledge of one) |
Гевар |
248 |
6:39:40 |
eng-rus |
gen. |
well-crafted prank |
искусный розыгрыш (Given the circumstances surrounding how the sighting unfolded, perhaps the most plausible scenario is that the 'three-legged' man was a well-crafted prank that just so happened to wind up going viral because the motorist managed to film their brief encounter with the 'wondrous' individual. -- искусный розыгрыш (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
249 |
6:38:27 |
rus-ita |
law |
прямое указание |
indicazione espressa (in assenza di un’indicazione espressa di questo tipo, in base al principio della certezza del diritto) |
massimo67 |
250 |
6:37:52 |
eng-rus |
gen. |
well-crafted |
ловкий (That said, not everyone is convinced that the tale is on the level as more skeptical observers suggest that the story is simply a well-crafted hoax on Schaal's part. -- ловкая мистификация coasttocoastam.com • Given the circumstances surrounding how the sighting unfolded, perhaps the most plausible scenario is that the 'three-legged' man was a well-crafted prank that just so happened to wind up going viral because the motorist managed to film their brief encounter with the 'wondrous' individual. -- ловкий розыгрыш (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
251 |
6:34:02 |
eng-rus |
soc.med. |
circulate online |
распространяться в соцсетях (о видео • В соцсетях распространяется видео из «падающего» самолета с Камчатки. (из рус. источников) • A strange video circulating online shows what appears to be a three-legged man casually strolling around at a railway crossing in Canada. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
252 |
6:33:33 |
eng-rus |
gen. |
in a way |
по сути |
Zippity |
253 |
6:24:44 |
eng-rus |
NASA |
Crew Health and Performance Exploration Analog |
Аналоговое исследование состояния здоровья и работоспособности команды (CHAPEA; миссия на Марс) |
MichaelBurov |
254 |
6:03:27 |
eng |
abbr. NASA |
CHAPEA |
Crew Health and Performance Exploration Analog |
MichaelBurov |
255 |
5:31:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
top-up facility |
блок пополнения |
Yeldar Azanbayev |
256 |
3:53:40 |
eng-ukr |
gen. |
replacement |
дублікат (дублікат посвідчення – a replacement ID) |
masizonenko |
257 |
2:57:43 |
rus-chi |
gen. |
клейкое просо |
朮 |
Irina0807 |
258 |
2:34:22 |
eng-rus |
real.est. |
rent prices |
цены на съёмное жильё (Not good news for Canadian renters as the rent prices continue to climb. (CityNews 1130)
• Стало известно, что произойдёт с ценами на съёмное жильё. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
259 |
1:04:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
slot |
положение |
MichaelBurov |
260 |
1:04:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
slot |
должность |
MichaelBurov |
261 |
1:03:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
slop shop |
вещевая кладовая части (пренебр.) |
MichaelBurov |
262 |
1:02:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
slops on a shingle |
бифштекс (ирон.) |
MichaelBurov |
263 |
1:01:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
slops |
постельные принадлежности |
MichaelBurov |
264 |
1:01:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
slops |
одежда |
MichaelBurov |
265 |
1:01:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
slops |
обмундирование |
MichaelBurov |
266 |
0:56:49 |
rus-ger |
fin. |
за счёт предприятия |
auf Betriebskosten |
Ремедиос_П |
267 |
0:53:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
slog |
тащиться |
MichaelBurov |
268 |
0:53:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
slog |
брести |
MichaelBurov |
269 |
0:53:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
slog |
медленно продвигаться |
MichaelBurov |
270 |
0:52:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
slick ship |
невооружённый вертолёт |
MichaelBurov |
271 |
0:51:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
slick |
невооружённый вертолёт |
MichaelBurov |
272 |
0:50:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
sleep all standing |
спать не раздеваясь |
MichaelBurov |
273 |
0:49:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
sleep all standing |
спать в обмундировании |
MichaelBurov |
274 |
0:48:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
sleds |
солдатские ботинки |
MichaelBurov |
275 |
0:47:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
slap it on |
налагать взыскание (обычно вычет из денежного содержания) |
MichaelBurov |
276 |
0:45:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
sky soldier |
воздушный десантник |
MichaelBurov |
277 |
0:44:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
skunk scout |
военный священник |
MichaelBurov |
278 |
0:44:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
skunk pilot |
военный священник |
MichaelBurov |
279 |
0:42:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
skunk patrol |
охранение вспомогательных судов (США) |
MichaelBurov |
280 |
0:40:22 |
eng-rus |
derog. |
skunk |
вспомогательное судно (иногда для сбора мусора в целях разведки) |
MichaelBurov |
281 |
0:38:19 |
eng-rus |
derog. |
skrimshanker |
симулянт (Бр.) |
MichaelBurov |
282 |
0:38:06 |
eng-rus |
derog. |
skrimshanker |
лодырь (Бр.) |
MichaelBurov |
283 |
0:37:50 |
eng-rus |
derog. |
skrimshanker |
нерадивый солдат (Бр.) |
MichaelBurov |
284 |
0:36:12 |
eng-rus |
slang |
skivvy waver |
старшина группы сигнальщиков (ВМС США) |
MichaelBurov |
285 |
0:34:33 |
eng-rus |
slang |
skivvy |
нательное бельё |
MichaelBurov |
286 |
0:30:17 |
eng-rus |
mil. |
skirt |
молодая женщина |
MichaelBurov |
287 |
0:29:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
skirt |
девушка |
MichaelBurov |
288 |
0:28:30 |
eng-rus |
mil., navy |
skipper |
капитан (звание) |
MichaelBurov |
289 |
0:27:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
skinned ship |
невооружённый вертолёт |
MichaelBurov |
290 |
0:26:08 |
eng-rus |
slang |
skin popping |
подкожная инъекция (наркотика) |
MichaelBurov |
291 |
0:25:43 |
eng-rus |
slang |
skin pop |
подкожная инъекция (наркотика) |
MichaelBurov |
292 |
0:24:03 |
eng-rus |
humor. |
skinning parlor |
парикмахерская |
MichaelBurov |
293 |
0:17:15 |
rus-ger |
fin. |
заходить на рынок |
in den Markt einsteigen |
Ремедиос_П |
294 |
0:14:20 |
rus-ger |
gen. |
регулирование арендной платы |
Mietpreisbremse |
Ремедиос_П |
295 |
0:07:38 |
rus-ger |
gen. |
заявить о собственной потребности в жилплощади |
Eigenbedarf anmelden (в качестве основания для выселения арендатора) |
Ремедиос_П |